China's Second World of Poetry (Ch. 10)

CHAPTER 10: NOT-NOT It is time now to take a closer look at Not-Not (非非) and the reasons for its success as a group and a journal between 1986 and 1989. To its credit, Not-Not is one of the only Second World poetry groups in China that actively promoted its favored modes of avant-garde poetry with no apparent gender bias during the 1980s. The relatively high number of female contributors to the journal and group, in its various guises, during the 1980s and since that time, indicates that its avant-garde poetical interests are as attractive to female poets as to male. The Woman’s Poetry Paper is further and continuing proof of this, but also of the appeal to woman poets of having an (unofficial) avant-garde poetry forum of their own. Of the three pre-1989 Not-Not journals devoted primarily to poetry, the 1987 issue had the highest number of woman poets (eight), while the 1986 inaugural issue had four, and the 1988 issue six. The total number of poetry contributors rose from an initial total of 24 to 39 in 1988, showing that the journal attracted new contributors of both sexes. And only two of the woman poets were contributors to all three issues: Liu Tao and Xiao An. The question is: why were woman poets more attracted to this poetry group and not others, such as Wholism in Chengdu or Them in Nanjing, for example? With regard to Wholism, woman poets were apparently not attracted to a group that praised, and tried to resuscitate, a traditional culture in which women never had a role to play other than that of “good mother and virtuous wife.” Like the Wholism group, The Red Flag in Chongqing, and many other unofficial poetry groupings and their journals, Them had all the appearances of a boys-only poetry club. In Them’s case, among frequent early contributors to the journal the exception to this rule was Xiao Jun, who ceased contributing after leaving China in 1988. While key female members of Not-Not – Liu Tao, Xiao An, and Yang Ping – were to marry male counterparts within the group, they were fine poets in their own right, and many other woman poets also contributed to the journal without developing romantic relationships with key male contributors. Not-Not Theory, Name, and Formation Part of the answer to the question why a comparatively large number of woman avant-garde poets contributed to Not-Not may lie in the (非非主义宣言), which leads off the 1986 first issue of Not-Not: •1• On the ruins of ancient Rome, those big, lofty stone pillars: they have always been alive, they have always been thinking – this is told us by our entirely wide open intuition – only if we are incapable of entirely benumbing ourselves, we then have no way of not deeply believing: they really are alive, without doubt they have continuously been thinking, always thinking. Up to this day, the sole difficulty has been that we have been unable to find any form of cultural artifice to “prove” whether they ultimately live in the fashion of an “animal,” or in that of a “plant.” Our present culture has been incapable of embracing them, this wondrous phenomenon of life. We also have no ready way of saying what manner of thought they ultimately follow, and what they ultimately are thinking. So --- Today we declare: First, they live in a not-not fashion; Second, they are not-not life; Third, they make us feel not-not; Fourth, they make us become not-not; Fifth, we are not-not. Applaud us! --- we believe the sound of today’s applause will be permeated by a great concentration of not-not, followed by a dilution within not-not ….. Today with this sign that is “Not-Not,” and with the great heap of highly obscure semantics still now waiting to be sorted out behind it, we officially declare: starting with the advancement of “Not-Not,” we will vigorously enlarge the cultural field [文化疆域], until there is a profound understanding of the “body of Not-Not life” [非非生命体] and the “body of Not-Not thought” [非非思维体] indicated to us by today’s culture. Until we can see in this (en-)cultured world and (en-)cultured crowd a renewal of full “Not-Not vigor” [非非生机], and everywhere “Not-Not values” [非非价值] abound. This first of six sections of the Not-Not manifesto (written by Lan Ma) appears to offer a definition of the meaning of the group’s name. Stone pillars among the ruins of ancient Rome are far removed from Chinese culture, and the ideas of the Wholism group, the other well-known Chengdu-based group at the time. While Wholism claims origins in symbols of ancient Chinese culture, here Not-Not seemingly finds them in symbols of ancient western culture, although the choice of stone pillars is common to many other ancient cultures the world over, and Not-Not, like Wholism, was making universal assertions, bordering on the mystical, if not religious. Claiming that these pillars “live” and “think” in ways that are not understood by current modes of life and thought seems to justify the double use of “not” in the group name. While in modern culture these pillars are held to not live and think, the poets of the Not-Not group – though admitting they do not yet have all the answers – wish first-and-foremost to negate this currently accepted negation on the basis of a mutually-held sense of intuition and a heightened facility of direct perception. In parts 2 and 3 of the manifesto, this reading is further strengthened when Lan repeatedly states: Not-Not “is not ‘is not’” (不是不是的). However, the ambiguous definition provided in the manifesto and in other writings and statements by the group led to years of confusion among readers and critics alike. Finally, in 1994 Zhou stated the origin of the group’s name was in the early-1986 essay written as a preface for an aborted collection of Third Generation poetry edited by Yang Li and Hu Dong: (当代青年诗歌运动的第二浪潮与新的挑战). In it, Zhou characterized “the third wave” of post-Mao poets as being “not-sublime” (非崇高) and “not-rational” (非理性), and that a combination of the two nots produced the group’s name. The stress on intuition (returned to in Part 3 of the manifesto), on the mysterious power to perceive what lies behind, beneath, or beyond the artifices of culture and semantics, might be part of the reason this group attracted contributions from a large number of avant-garde poets – and not just women poets. That said, for women poets, here was an opportunity to create a highly personal form of poetry from which the misogynist baggage of contemporary culture (Chinese or otherwise) could be expunged. The creative freedom envisaged in the manifesto was also attractive to male poets who wished to experiment, did not wish to set restrictive codes of poetic practice (as seemed the wont of individuals such as Ouyang Jianghe), and did not seek inspiration in what seemed a failed culture tradition (as Wholism was attempting). This iconoclasm harks back to that of the May Fourth movement of the 1920s. Apparently, Not-Not’s editors chose 4 May as the symbolic date on which Lan Ma’s manifesto was recorded as completed. In fact, the May Fourth movement grew out of the reformist literature- and education-based New Culture movement, which can be dated from 1915 and the founding of the New Youth (新青年) magazine by Chen Duxiu (the magazine’s editor and one of the founders of the CCP in 1921). The May Fourth movement of 1919 was a direct result of concessions given to foreign powers in China at the post-WWI Versailles conference, which sparked student demonstrations on Tian’anmen Square and imbued the earlier cultural movement with thoroughgoing political and iconoclastic elements, primarily directed against Confucian morality and the traditional social order. The choice of this symbolic date for the founding of the group indicated Not-Not was laying claim to an earlier tradition of radical literary activism that attempted to renovate China. Given the cultural isolation visited on China after 1949, the resulting lack of ability in any language other than Chinese on the part of the vast majority of poets, and the hard experience of political and cultural dictatorship during the Cultural Revolution (and, to a lesser extent, in the aftermath of the Beijing Spring period in 1979-1980), the disillusionment of young poets and intellectuals with Chinese culture in general, and most forms of authority, is understandable. Intuition – here a faith in one’s own perception and good poetical judgment – was an agreeable common denominator that allowed a disparate group of poets from all parts of Sichuan and other provinces to contribute to Not-Not. The Founding As to the founding of the group, both Zhou and Lan Ma agree that Zhou was initially resistant to the idea of creating a poetry group in early 1986, with Zhou then holding a belief that poetry was a purely individual endeavor, perhaps because of his bad experience with the Young Poets Association. Lan had been working on his pre-cultural consciousness ideas since late 1984, and began urging Zhou to help form a poetry group in 1986 after reading an article by Xu Jingya: (中国诗坛应有打起旗号称派的勇气). The poet Zhu Ying (who would join Not-Not in 1987) also played a role: Zhou remembers Zhu first coming to him with the idea of forming a group in late 1985. Zhu again urged the formation of a group in early 1986, around the same time as Lan. Zhou says he responded to Lan’s later urging, while Lan remembers Zhou coming to Lan after being convinced of the need for a group by Zhu Ying. In light of Zhou’s previous involvement together with his brother Zhou Lunzuo in the creation of the Sichuan Young Poets Association in 1984, their lecture tour in 1985, and of Zhou Lunyou’s involvement in the Three Musketeer forum in 1983-1984, his claim to have been disinterested is questionable. Presented with an opportunity to form a broad-based poetry group, centered on a journal whose editor-in-chief he would be, on past form, it seems unlikely that Zhou would not have jumped at the opportunity. However, it appears likely that the writing of article had a decisive effect on Zhou’s thinking about this issue, if not the naming of the group. Yang Li remembers receiving a letter from Zhou in March 1986 asking him to go to Xichang from Chengdu, where he had just returned from Chongqing with his new girlfriend Xiao An. Upon arrival in Xichang, Yang was informed about the group, asked to contribute poetry and to help Zhou arrange for contributions from other poets in Sichuan and beyond. It seems remarkable that Zhou would again choose to work with Yang after his experience during 1984-1985, when Yang was one of those who plotted against him in the Sichuan Young Poets Association. Presumably, Yang’s invitation to write the preface for the journal he and Hu Dong were editing in 1985-1986 was something of an olive branch. In 2002, in Not-Not #10, Zhou publicly revealed for the first time just how far he was willing to bend to accommodate Yang Li in 1986. In (周伦佑谈杨黎), Zhou claims that Yang had taken the original 500 RMB Zhou, Lan and their friends had gathered for the printing of the journal and spent it on food, drink, cigarettes, rent for a new apartment, and furnishings. In May-June, Yang similarly used a further 800 RMB collected by Zhou and Lan in 60 RMB installments from poetry contributors to make up for what had been lost. This last act was not discovered until the eve of publication on 3 July when Lan and Zhou had to quickly scrape together money from friends in Chengdu, only raising enough to ransom 250-300 copies of the journal from the printers. In his recently published Splendor: The Writing and Life of the Third Generation (灿烂:第三代人的写作和生活), Yang does not directly address these claims of Zhou’s. In a section entitled (办非非), only the last two pages directly discuss events surrounding the establishment of the journal. Yang states that he was more of a speaker and not a doer, and that Zhou and Lan had made a mistake in leaving him alone in Chengdu to oversee the printing of Not-Not #1. As a possible explanation of how he spent their money, Yang goes on to say he had an interest in setting up a “poetry religion,” and encouraged in this direction by Jing Xiaodong and Shang Zhongmin, he rented and furnished an apartment with an eye to making it something of a temple to poetry. This claim is dubious: ideas surrounding concepts of “poetry religion” in China were not circulating at the time, and would not begin to do so until after the suicide of Haizi in 1989. In The Left Side, Bai Hua also relates such a claim, but his brief history of Not-Not in Part 4 Chapter 3 is entirely Yang Li-centered and reads as if Bai merely recorded Yang’s version of events. Yang’s poetry of the time does not contain noticeable religious elements, or even the mysticism evident in Lan Man’s pre-culture theories. All that said, Yang was only 24 in 1986, and it seems odd that the two older poets (Zhou was 34 and Lan 29) would put so much confidence in Yang’s relative inexperience and youth. The only credible explanation for Zhou and Lan’s forgiveness of Yang is the value they placed on his poetry and, thus, his participation in Not-Not. This goes back to Zhou losing Liao Yiwu’s friendship in summer 1984 because of his high regard for Yang’s poetry. He Xiaozhu claims that Zhou wanted Yang in Not-Not because he was afraid of losing him to Them, as Yang had admired the poetry of Yu Jian and Han Dong since being introduced to it by Wan Xia in 1985. He Xiaozhu also states that Zhou asked him to carry 30 copies of Not-Not to Yunnan to give to Yu Jian in an attempt to lure him to join Not-Not – however, Yu was not in Kunming when He was there. The articles Zhou has written in response to these by He and Yang have not refuted these claims. In fact, the broad theoretical basis of Not-Not seems to have been designed by Zhou and Lan with the idea of creating an umbrella journal capable of housing all elements of what he and Yang termed the third wave, or Third Generation, of Chinese avant-garde poetry. Yang has said he only went along with Zhou and Lan because he wanted to have his poetry published, further stating that his best friends were Wan Xia and Hu Dong (who left China in 1986), and that he felt a greater affinity to the poetry of Han Dong and Yu Jian than to that of any of the Not-Not poets. However, Yang had written a Book of Changes-inspired sequence, (汝女), in late 1985-early 1986, for the first issue of Wholism’s Han Poetry. This suggests that he may have been an adherent of the Wholistic tendency in early 1986, and his close links with the editors of Han Poetry would have required Zhou and Lan to win Yang around to their group. On the other hand, the Not-Not style of Yang’s contribution to the second issue of Han Poetry, (语录与鸟), written in 1988 while helping Lan and Zhou produce issues #3 and #4 of Not-Not, suggests that he was only seeking a place for poetry for which there was no room in Not-Not. Presumably, at the time, the editors of Han Poetry would have seen this as something of a coup. The extent of Zhou’s tolerance of Yang Li, if not also Wan Xia, is further demonstrated by Zhou’s account of Yang and Wan’s attempted sabotage of the first issue of Not-Not. In late May 1986, a day or two before the journal was to be sent to the printers for typesetting, Yang returned to his home with Wan Xia where Zhou was waiting for him with the journal’s other assistant poetry editor, Jing Xiaodong (Yang was the other). Wan claimed he was not really part of Wholism and wanted to join Not-Not. Zhou agreed with this assessment and thought Wan’s Part 4 of (枭王) was a poem worthy of Not-Not, but still did not trust Wan. Zhou eventually allowed himself to be convinced otherwise by Wan, Yang, and Jing. However, as the journal was already set and there was not enough room for the entirety of Wan’s poem, Jing Wendong took it upon himself to edit it down to the size of the one-and-a-half pages that were available. Wan was furious with the result and believed that Zhou had done it, so he quit Not-Not and set about organizing his revenge. In late June, after printing had already begun, Zhou and Lan discovered that an anti-Not-Not essay and a related written ‘discussion’ had been added to the front-inside and back-inside covers of the journal. As it turned out, the articles had been organized by Wan Xia, and the changes to the journal were approved at the printing house by Yang Li. Zhou and Lan had to rush back to Chengdu from Xichang to negotiate a reprint of the original issue with the printers, and stayed in the plant for the final 48 hours until this printing was completed. And still they forgave Yang Li. Yang, however, makes no mention of Wan Xia’s participation in any of this, stating that he only added an article by Jing Xiaodong and a few articles of his own on his planned poetry religion. In Yang’s book Splendor, neither Lan Ma nor Wan Xia refers to these events. Nor have Zhou Lunyou, or any other of Sichuan’s poets, who may have been privy to Yang Li’s state of mind at this time, referred to Yang’s interest in establishing a poetry religion in 1986. What is also not discussed in these recent public revelations of events is how the production of Han Poetry by Wholism during 1986 may have served as a spur to Zhou and Lan to produce their own competing journal and group. However, Yang’s contribution to Han Poetry of a Wholistic poem indicates that Zhou had to work to swing Yang over into Not-Not. Yang’s participation also suggests that Zhou and Lan were aware Wholism was in the process of producing their own journal at the time. Han Poetry was originally scheduled to be printed in May-June 1986, but was confiscated and a reduced version of the original issue did not appear until January 1987. The mutual hostility between the groups is indicated by Yang Li when he states that between the years 1984 and 1990, the poets of these two groups frequented one particular alley in Chengdu: the Not-Not poets in teahouses and restaurants on the right side of the street, the Wholism poets (including Sun Wenbo) on the left. The only time they ever came together was when visited by independent poets, such as Zhai Yongming, Bai Hua, and Ma Song. Yang ignores his contributions to Han Poetry and the fraternization that this implies on his part. The (编后五人谈) in Not-Not #1 is opened by Yang Li with comments directly relating to Wholism’s journal: “The conclusion of the second wave [of Post-Mao poetry] is to be announced by the imminent appearance of Han Poetry – 1986, just as the first wave was concluded by Xu Jingya’s [essay] (崛起的诗群).” In further comments attributed to Yang Li in the , the inspiration behind the founding of Not-Not was that of Zhou Lunyou in March 1986, after he had written essay. Yang effectively summarizes the essay and the reasons for Not-Not’s appearance in one brief paragraph: … [I]f it can be said that the first tide was a critique of an alienated reality and completed a negation; then the Second Tide as a return to tradition began an affirmation; the third tide is not negation and also not affirmation. The first tide was based in Beijing, the second was based in Sichuan, the third tide however is nationwide, Chengdu, Shanghai, Nanjing, Hangzhou, ….. Aside from offering yet another possible meaning of Not-Not in the definition of the third tide, the adoption of the three tides trope effectively relegates the Wholism group from the third tide, or avant-garde. After forming the Third Generation Alliance in 1984, together with Zhao Ye, Wan Xia, Li Yawei, cum suis, Yang is here adopting Zhou’s terminology and following his lead in an act of position-taking, or in an attempt to define the entire sub-field of the avant-garde. However, both Yang and Zhou would revert to using the term Third Generation: later in 1986 Yang wrote (穿越地狱的列车—第三代人运动1980-1985), and Zhou wrote (论第三代) in 1988. Yet, also in 1986, Zhou would coin the term the Second World of Poetry when writing about developments in post-Mao avant-garde poetry in (论第二诗界). Here Zhou is casting a wide, non-exclusionary net, catching all the avant-garde, who up until then had been practicing their craft on a primarily unofficial basis. By 1988, however, poets such as Zhai Yongming and Ouyang Jianghe had effectively moved into the literary establishment, publishing many of their new works in official literary journals, thus possibly necessitating a reversion to Third Generation. Whether Third Tide or Third Generation, it is clear that in 1986 Zhou cum suis had ambitions to create a nationwide forum for avant-garde poets. In doing so, he, and Not-Not as a group, revealed an urge to act as not just a broadcaster, but also an arbiter of the avant-garde in poetry. Essays published in Not-Not #1 further clarify this position-taking. Zhou’s theoretical essay is a thinly veiled debunking of Wholism. Zhou begins by pointing out the dualistic structure shared by traditional western and Chinese thought. The dualistic structure of western thought is characterized by such oppositional pairings as chance vs. necessity, mind vs. matter, content vs. form, and Hegel’s ideas about doubles, or the logic of double-dealing; while in China examples of a similar thought structure can be found in yin vs. yang, existence vs. nothingness, and action vs. inaction. Zhou’s highlighting of these oppositions brings to mind the work of Derrida and his and his followers’ critique, or deconstruction, of the hierarchical oppositions that have structured western thought. Not-Not’s stated desire to dismantle and re-inscribe oppositions and their related discourses is further indicative of the influence of Derrida. The differences between western and Chinese thought, Zhou claims, result from differing aesthetic habits and ways of thought. Freudian and Jungian thought is then deployed to demonstrate how cultural traditions are created and structured, before, in the final part of the essay, Zhou turns to issues addressed in Freud’s and the impulse toward structural change in art. After dealing with symbolism and the development of ideas related to individual consciousness, and how these and other factors led to the rise of modernism, alienation, individualism, and the absurd in western art, Zhou states that this situation has led western intellectuals to turn to Buddhism, Daoism, and other New Age beliefs. One of these beliefs was a methodological concept of wholism, or holism. Sub-headed (整体—新的困惑), without directly referring to Chengdu’s Wholism group, Zhou describes the origins of the various forms of western wholism and the conservative stress on stability of such patterns of thought. Zhou then points out that results have shown the stress on stability results in a neglect of the existence of unstable elements, and, in so doing, encourages change leading on to the formation of new structures. Effectively, Zhou returns to the argument raised by his identification of three waves of post-Mao poetry – the breakthrough of Today and modernist poetry in the late-1970s / early-1980s; the emergence of roots-seeking, culturally conservative poetry, which culminates in the poetry of Chengdu’s Wholism group; followed by the breakthrough of a third wave, embodied in the poetry of groups such as Not-Not and Them. Zhou places a quote from George Santayana beneath the essay’s title – “In art heterodoxy is orthodoxy”– as seeming justification for the appearance of Not-Not, and, by implication, the repudiation of Wholism and others who seek a return to outdated orthodoxy. While Zhou’s article sets about proving the inevitability, if not necessity, of Not-Not, Lan wrote his as a detailed explanation of Not-Not’s raison d’être. The first part of the essay’s first section, (前文化与文化), offers readers an insight into the overall aims of the group: “Culture” is merely this sort of “act of humankind” – in order to be a “socialized group” humankind undertakes manipulation “beneficial to humankind” on all objects and events in the universe, and will undertake “humankind’s act” of “signification” on all objects and events in the universe. This act, no matter if carried out on the so-called material universe or the so-called spiritual universe, adopts the same crude approach – arrangement! Sign arrangement! The result of this ceaseless activity brings about a “world of signs,” “a world of linguistic significance.” In this “cultured world,” the fundamental danger lies in that: it possesses a violence that forces those who follow to see immediately the true world as “that type contained within semantics,” innocently receiving [what is] “imposed upon [them] by semantics.” This sets up what Not-Not theory wants to knock down, effectively laying out a course of linguistic deconstruction, guiding the poet to a place where s/he can act as both conduit to, and seer of, the world that lies beneath the violent semantic acts of humankind. This ties in nicely with the Not-Not manifesto discussed above. It is also apparent that Lan and Zhou had been reading translations of Saussure and, probably, texts on semiotics, if not works by Barthes, Lacan, Foucault, among others, as well. In this sense, Not-Not is noteworthy for being the first poetry group in China to address the issues raised by these theorists. Given the apparent deadline Zhou, Lan, and Yang were working under in May, in an attempt to be in print before, or at the same time, as Han Poetry, what was presented as the Not-Not manifesto was, in fact, the final section of Lan’s essay. As several central concepts of Lan’s thesis were not fully explained within his essay, Zhou and Lan proceeded to write (非非主义小词典) and (非非主义诗歌方法) in order to fill this gap. One of the more interesting definitions in the Dictionary was that for “Return to Pre-Culture Origins” (前文化还原): By way of clearing out cultural rubbish, the process and methods whereby existence is restored to the pre-culture state. Including a return of sense perception to origins, a return of consciousness to origins, a return of language to origins. Possible replacement term: not-not (as a verb). These terms are explained within the first part of entitled (非非主义与创造还原) – the ultimate goal of Not-Not-ism when applied to poetry. The process of this method is rendered as follows: Three escapes – escape knowledge, escape thought, escape meaning; Three transcendences – transcend logic, transcend rationality, transcend grammar. In a second section, devoted to Not-Not-ism’s relationship to language, three “not-not treatments” (非非处理) are prescribed: A) Not dualist-value directional-ization; B) Not abstraction; C) Not determination. Finally, in relation to criticism, Not-Not-ism maintains that aesthetic judgment is an innate ability, a form of direct perception. Realism and modernism are dismissed; the latter as being “determinant expression,” as its topics and meanings are ultimately decipherable, whether through an understanding of symbolism or other commonly applied literary techniques. Essentially, modernist poetry is held to be linguistically goal-oriented, if not necessarily didactic. On the other hand, Not-Not-ism is characterized by “indeterminate description,” with indeterminate topics and meanings, based on a basic tenet that in the creation of a polysemic semiotic field through the introduction of indeterminant experience into poetry, “the feeling of language” (语感) becomes more important than the sense of it (语义). This already is a bare-bones simplification of Not-Not-ism, but what was labeled as extracts of the Not-Not-ism manifesto in Xu Jingya’s in October 1986 was even more so. Approximately 500 characters are haphazardly taken from the journal’s and , with no reference to important aspects such as the roles of direct perception and intuition. The 1988 book version of carries an expanded version of a still greatly simplified manifesto. However, the comments of Xu cum suis again confirm their editorial recreation of the manifesto, as well as stating that, in their eyes, Not-Not-ism theory is pan-cultural and not, strictly speaking, a theory of poetry. In light of these views and the misrepresentation of the group, it is not surprising that only two contributors (Xiao An and Hai Nan ) to Not-Not submitted new poetry in 1988 as the book was being edited. Yet, Lan Ma’s theory was indeed pan-cultural (as was Wholism’s) and became even more so in 1988 in his (非非主义第二号宣言) and (人与世界的语言还原:形容词与文化价值) in Not-Not #3, the special theory-only issue. In the same issue, Zhou authored two similarly culture-oriented essays: (反价值/对已有文化的价值清算) and (当代文化运动与第三文化). Following Zhou’s and Yang’s dismissal of Wholism in Not-Not #1, in #3 Shang Zhongmin authored an essay, (内心的言辞), in which he denounced what he perceived as the self-mystifying acts of modernist poets such as Eliot and Pound – and thus, indirectly, their local champions, Ouyang Jianghe, Zhang Zao and other contributors to Han Poetry – and the modernist movement’s obsession with death. These editorial acts may be seen as a continuation of hostilities, and as position-takings, within the avant-garde dating back to the publication of The Born-Again Forest in 1982. As a group, Not-Not was a newcomer to the avant-garde, as such a call for a return to linguistic origins was highly effective in achieving distinction and recognition both inside out of the sub-field. The initial debunking of Wholism (formed as a group in 1984) and, later, ‘modernism’ were classic avant-garde newcomer tactics in this regard. To further this end, Not-Not produced the first issue of the newspaper-format Not-Not Critiques in August 1986. Along with copies of Not-Not # 1, Not-Not Critiques was sent to selected poetry critics across the country, and was quick to elicit responses. When the second, and final, issue of Not-Not Critiques was published in May 1987, aside from reprinting Zhou’s essay and an essay by a high school student in Sichuan, all nine other articles were by literary reporters or critics (some were university students or instructors at the time) in China and Hongkong. Names that appear here, such as Chen Chao, Chen Zhongyi, Shen Tianhong, and Gong Gaixiong, would appear again as contributors to future issues of Not-Not or become influential, favorable critical voices on the national poetry scene. The 1988 theory-only edition of Not-Not seems to have been meant as a greatly expanded version of this newspaper edition. Not-Not was in several ways ahead of its time. The group’s pan-cultural theory, focus on language, and unique poetic techniques have been identified as possessing post-modernist elements by critics such as Ba Tie, Chen Shaohong, and Chen Xuguang, who may be considered neutral commentators, as well as critics with close ties to Not-Not, such as Shen Tianhong and Sun Jilin. Most of these critics refer to deconstructive elements present in the theory of Lan Ma and the theory and poetical practice of Zhou Lunyou. Most other critics, however, make no mention of post-modernism and focus on the theories and practice found in Not-Not publications. Furthermore, given the size, longevity, and stated ambitions of Not-Not, all surveys of post-Mao poetry mention the group. Generally, the number of pages devoted to the group is an indication of the critic’s attitude towards their work. Some, such as Li Xinyu, dismiss it out of hand, devoting less than two pages to Not-Not. Li Zhen, on the other hand, has 30 pages on the poetry of Not-Not’s key contributors. Most authors of such book-form surveys manage something between these two extremes. Critics such as Cheng Guangwei, have made extremely cutting comments about Not-Not, reproducing elements of the analysis rendered by Ouyang Jianghe in his 1993 article (另一种阅读). In this article, Ouyang states that the sources of Not-Not-ism can be found in the Red Guard movement, the political model of Mao Zedong’s, and the ideas behind the nouveau roman as exemplified by the work and theories of Robbe-Grillet. While there is some truth in the latter charge, the former two seem overly subjective products of amateur psychological analysis and personal animosity. As has been shown, there is a firm basis for hostility between Ouyang and some of the poets involved with Not-Not, dating back to 1982 and the publication of The Born-Again Forest. Moreover, it is not surprising that Ouyang should respond negatively to direct attacks on his poetical practice. That Not-Not adopted western avant-garde tactics and theory to use against poets and schools of poetry in dominant or publicly recognized positions, might have come as a surprise in 1986, but by 1993 Ouyang and others could not claim ignorance of the very traditions they played such a large part in importing and adapting to China’s poetry scene. Recently, the critic Cheng Guangwei chose to reproduce and adopt some of Ouyang’s comments, in particular the slur about some form of Red Guard psychology. This seems a product of the polemic over “intellectual” and “among the people,” or “popular,” poetics that obsessed the poetry scene in China in 1998-2000 (Cheng’s survey of contemporary Chinese poetry was written at precisely this time, though published in 2003). Both Ouyang and Cheng were proponents of the “intellectual” camp, which can be seen as an incarnation of the “serious, modernist” poetics Ouyang had been championing since 1982, which in its turn had drawn strong negative responses from Third Generation and other experimental poets in Sichuan during the 1980s in particular. A more charitable, though also harsh, assessment of the poets of Not-Not and Third Generation poets in general, is that of Chen Xuguang, a generally sympathetic critic. He sees similarities between these poets and the Dadaists, the Beat generation, the May 1968 generation in France, and – again – the Red Guard movement. Chen writes that because the younger poets missed having the power and playing the roles of Red Guards and rusticated youths, they make up for it by wreaking havoc within poetry. This ignores the fact that Lan Ma and Zhou Lunyou, as older poets, did not miss out. (So, was Ouyang insinuating that Zhou and Lan had not grown out of this ‘phase’, whereas he had?) The concluding paragraph of Zhou Lunyou’s , essay in Not-Not #3 sums up the position of himself and Not-Not-ism in general: The value exercises of mankind compare well to a ball game: My father’s generation and the father generations of my father’s generation all enthusiastically joined in --- getting into the championship match and claiming the prize being the highest objective. They never thought about who fixed the entire set of rules that controlled the competition, or whether the rules were reasonable, and so on. Before myself, there have been some who have refused to join the contest. This wasn’t because they had grown tired of the protracted competition, or because they had become suspicious of it, but because they knew full well that they could not come out victorious. They chose to adopt an attitude of refusal in order to save face. As far as I’m concerned, the question is not whether or not to refuse to join in the match, the problem I have discovered is more important by far than the match itself: The value-based behavior of mankind is merely a game, and in this game we are the ones being played with. What actually controls the game are a few terms and a self-manipulating set of rules that comes with them. These terms and their rules throw you, us, them, this flock of stupid things into a game of chance, they make us perform with ourselves as audience. After the wheel had spun a few times, I finally understood: I am in it, but I must not be in it! By way of destroying its sacred rules I will stop this great game, and, furthermore, replace it with new rules – This, then, is what I am now doing and want you to join together with me to do. Let’s do it together! The realization of anti-values is, therefore, the creation of new values – only when that is achieved can one say: I have moved one step forward. Idealistic and naïve in the extreme, certainly political, and, ultimately, unrealizable, but can these ideas be equated with the mindset and actions of a Red Guard? It seems that Not-Not as a group, or tendency, has more in common with Dadaism, surrealism, and other such western art movements of the early twentieth century, as Zhou himself states in his essays, than with the Red Guards. The Red Guards were manipulated by the political powers of the time. These powers took advantage of youth’s natural tendency to challenge authority by allowing them to do so until there was a loss of control, upon which the Red Guard movement was ruthlessly crushed. Equating avant-garde position-takings with the real crimes and deaths that came about during the Red Guard movement is clearly excessive and inappropriate. However, there does seem to be a greater stress on destruction, or deconstruction, than on creation in Not-Not theory. While it may seem necessary to a builder, or maker, that the ground must be cleared before a new, better structure can be built – instead of endlessly adding to the existing structure – when the building blocks are words, and not bricks, the analogy may no longer hold. A look at the poetry of Not-Not may provide better answers to questions raised about the practicality of the theory. The Poetry of Not-Not This section focuses on the work of a necessarily limited number of contributors to Not-Not 1986-1988: namely, Zhou Lunyou, Lan Ma, Yang Li, He Xiaozhu, Shang Zhongming, and Xiao An. Zhou Lunyou In (十三级台阶), as in his pre-1986 poetry, Zhou employs irrational experience as he proceeds to map out a thirteen-step evolution of human life up until the point that he has “finished walking the thirteen-step flight of stairs / You are no longer a man of language.” Here “you” has reached a state of pure perception free of all the obfuscating cultural baggage that began to accumulate with the willful naming of things on the first step of the stairs. Presumably, this is a demonstration of Not-Not theory in practice. However, as Xu Jingya points out, the poem is altogether too logical to be a demonstration of Not-Not-ism as described in the manifesto. Zhou Lunyou’s next major poem, (自由方块), published in Not-Not #2 (1987), is an attempt to embody and demonstrate in poetical form the value-based linguistic game in which mankind is caught, and, in so doing, to show the reader the ridiculous nature of current linguistic practice. Zhou adopts a satiric stance to expose the discord between the individual and culture in general. The contradictions he himself must have experienced are prominent throughout the poem: man is at ease with himself, but unable to act for himself; he is impulsive but unable to act freely; he is alone but unable to keep his silence, and so on. A satiric poet is necessarily a rebel, but because the poem’s internal monologue is presented as an aside, it takes on an instructive, revelatory form. The pose of the satirist is that of having complete comprehension; the poet attempts to transcend the absurd nature of the world he lives in. Zhou’s intention is to overcome this absurdity by way of word games. For example, part one of is an expression of extreme skepticism in the believability of poses in and of themselves: The pose should be paid attention to. As a traditional beauty pays attention to the look of her face. For example, she does not bare her teeth when laughing. For instance, not being allowed to cast sidelong glances. Pierre Cardin chooses you as a model...... Sit by the south wall. Sit facing the wall. All these are ways in which the wise ones would sit. You’re not a sage. You don’t think the supreme lord is about to come down among us. You can sit more casually ........ “Pose” (姿势) is perhaps better translated as ‘position’. The term appears to refer to the role an individual chooses or is assigned within culture. The pose determines the individual’s relationship with culture and other individuals, but bears little relation, in Zhou’s conception of the situation, to the basic nature and instincts of the individual. This is somewhat similar to Bourdieu’s ideas about positions and position-takings. It is possible that there were already translations of Bourdieu in China, and the breadth of Zhou’s knowledge of western literary and sociological theory in 1986 is clear from his writings – something no literary critic could claim at the time. In any case, while other poets, such as Ouyang Jianghe, were writing about the technique and topics of foreign avant-garde poetry, Zhou was the only one to write about the actual functioning of the avant-garde system, and did so in a way that suggests an understanding of it not dissimilar to that of Bourdieu. Part one of , entitled (动机一:姿势设计), seeks to expose the inhuman nature of culture. Alienated man (uncertain, unsettled, with little self-control) does not know if his pose should be based on instinct or agreement with cultural conventions. The tragedy is that this person in search of a pose is not learning from the experience of life’s tragedy, but as quickly as possible searches out a pose in which to reside and there to accustom himself to his alienated reality. This act exposes the degree to which he has already been twisted by that reality. Throughout this first part, Zhou makes constant direct and indirect allusion to the figures and ‘poses’ of classical Chinese poetry, in addition to Buddhism and other ancient philosophies and practices. It is apparent that to some degree his satire is directed against certain trends among China’s poets, which he repeatedly touches upon in critical essays written before and after the writing of . Just as deliberately, is written in a style designed to impress upon the reader the often unconscious, reflexive nature of pose picking, or ‘position design.’ Zhou achieves this affect by stringing together allusions to Chinese classical poetry, philosophy, and religion in a way that approaches interior monologue, somewhat similar to stream of consciousness technique. Here the poet’s paradoxical relationship with traditional culture is demonstrated: using it for ‘inspiration’ while denying it as a living tradition. In (动机五:拒绝之盐), Zhou writes of the individual’s feelings of anxiety and atrophy. Here “you” is a sacrificial offering to traditional culture. The anxiety of “you” is the result of the simultaneous expiration of both the life of the individual and traditional culture (a thinly veiled reference to the ascension of the CCP to power in 1949), and is not the product of a post-industrial society (as it may be in modern western poetry). When necessary learn how to shake your head or wave your hand If both your head and your hand are not free You must learn silence All paths are closed to the individual by a list of over twenty refusals. The refusals of “you” are not those of an Ah Q-like character (self-aggrandizing), but are rooted in feelings of self-abasement, of being abandoned or discarded, and the lack of any spiritual goal whatsoever. Traditional culture has taught “you” only two things: the blind following of others (blind faith), and a lack of emotion, as mindless in the midst of all this “you” feels nothing: Refusing is an art The attacking army is at the walls You’re still enjoying your siesta Shuffle the chessmen idly At the Pavilion of Uninterrupted Leisure listen to the water and the fish On the surface, the appearance of composed correctness is an expression of self-abasement and abandonment. “We” (which can be alternatively read as all Chinese people, the generation who grew up during the Cultural Revolution, or the poets who have emerged from that generation) are left at the side of the road by the rest of the world. The poet is in misery; he scorns his soul, his spirit, his Self, and yet cries out for them at the same time. In (动机六:塔希提以西), the concluding section of , Zhou returns to one of his pet subjects, that of abstract painters and their paintings: this time it is Paul Gauguin, who also protested against the “disease” of civilization and set out for Tahiti in 1891, there doing some of his best work and writing the autobiographical novel, Noa Noa. Here and in the second half of this section Zhou deals with Daoist philosophy and the illusory, arbitrary nature of attributing meaning to cultural artifacts. Ultimately: -- You didn’t come from anywhere. (Where did we come from? -- You aren’t anything. (Who are we? -- You aren’t going anywhere. (Where are we going? I eat therefore I am. And that's all there is to it. (You meditate on a step of the stair. Make a circuit of the dome. There’s no door in or out. You sit down and don’t ever want to get up again) In Zhou’s next major poem, (头像), written in 1987 and published in 1988’s Not-Not #4, he continues to mock the earnest nature of the various mien of humanity. A drawing of a human head complete with facial features at the top of the manuscript slowly loses those features so that by the fifth and final section of the poem nothing of the head remains at all: Man has lost himself among the illusory symbols of culture. Finally, the poet declares: GREAT VIRTUE. Real people don’t expose their faces. Like an antelope hanging its horns in a tree while it sleeps. No trace to be found...... GREAT VIRTUE. Personality is a mask. For people to look at. Whether lofty or refined is determined by the plot of the play. A hero without a head. Without scruples ......... In this section of the poem, Zhou, or the I-speaker, addresses a plural “you.” It becomes apparent that he is addressing his remarks to China’s modern day literati and intellectuals in general: “The world isn’t a problem. Problems are a form of addiction. Fabricate a balloon out of nothing and then explode it.” Zhou appears to be referring to man’s love of abstracting an unreal thing out of something real, creating problems where none had previously existed. “[You] have caused this world to lose its face,” it has been made to become something else, just as man’s innate nature has been buried beneath the abstractions of culture. In the end Zhou appears to make an appeal for simplicity in Chinese poetry, in line with Not-Not’s call for a restoration of the senses, consciousness and language to their original state, when he concludes this poem thus: “More plum blossoms and less of that / Vacancy.” The blossoms are after all real, while our heads are filled with the fabrications of culture, the fictions of our own minds. Zhou’s discarding of the lyrical language of poetry is also part of his rebellion against so-called poses, even though, therefore, he has no choice but to choose another type of non-lyrical ironic pose. To the satirist, reality is revealed in an absurd form, and this then is the reason Zhou uses a bored speaking voice to express the design (affected, artificial creation) of poses in , or the concealment and elimination of the portrait of the head. Commentators point out the paradoxical nature of these two long poems of Zhou’s, noting that cultural instruments (poetry and language) are used to deconstruct themselves. Li Zhen states that is a non-culture text provided by a poet whose head, and writing, is full of little else but culture, and that this paradox is missed by critics who favor Not-Not-ism. However, as observed by Chen Xuguang, there is an element self-deconstruction in the poetry of Zhou Lunyou in particular, and Not-Not poets in general, in addition to a general spirit of gamesmanship and a strong sense, or need, of difference. In the cases of Zhou and Yang Li in particular, Not-Not seems a logical extension of previous aesthetics practiced in earlier poetry, in Zhou’s case and the poems, and in Yang’s . Lan Ma More than other poets in the group, Lan Ma attempts to put his Not-Not poetical theory into practice. (Zhou does too, but his theories are pan-cultural, focused on deconstruction of semantics, cultural values, and icons, and he goes about his task both within his poetry and theory.) On reading the poetry in Not-Not #1, Xu Jingya felt Lan Ma’s poems had come closest to achieving their aim of manifesting pre-cultural consciousness. Lan’s stress on the sense or feeling of, or for, language is reflected in the following poem from Not-Not #1: (音色) In a deep cave that substantial animal has already begun its getaway the curvy surface of blue iron rails rolls glass dumb-bells and racing forward in pursuit is me instead I’m like series of movements released beyond my body tightly trussed by my own skin in thick grass briefly declare to stand alone then disappear the big tool I repair sleep with is now on a slope with a wild deer simultaneously braving rain pretending to be a plant she says part the shadows of the trees the owl and the mountain lion will be the same pure white and that timely snowfall is turning a corner I can retreat into a grass hut in the swaying of the rain flurry outside the glass reflects fish gives me a deep sense of my own color when it’s time to enter dreams still part here part not In these early poems, Lan apparently tries to use what he calls uncultured language: words that carry no excess of cultural baggage. Unlike his later poems, these poems can, and perhaps should, be read aloud to produce the effects Lan seeks. Having said this, there appears to be a great deal of potentially symbolic language in the text. However, there is no identifiable sense to his use of imagery such as “pure white” owls and mountain lion, for instance. The references to sleep and dreams in the last stanza indicate that this poem has more in common with the surrealistic and Freudian imagery of Zhou Lunyou’s poems. Lan, in his essays, speaks of yuyun语晕, or language giddiness, instead of the term yugan语感, or language feeling / sensation, championed by Yang Li among others. The term, like Lan Ma’s pre-culture theory in general, carries mystical overtones. On the other hand, Yang’s choice of terminology ‘sounds’ more logical, more rational. In this instance, whatever language giddiness is produced seems to come from the swirl of movement and imagery within the poem. Xu Jingya and Lan Ma both apparently feel that this irrational approach to poetry and language was best suited to the purpose of Not-Not at the time. Other critics are not so understanding. As they search for meaning within the strings of tantalizing images, they were left with feelings of frustration – not the feelings Lan is hoping to produce. In 1987’s Not-Not #2, Lan chooses to approach his language concerns from another angle. What follows is the first of the poem’s nine stanzas: <6 8 ( 六八 48> 四十八) to stand and not to stand or sit or not sit at all is only open a book to read or not to read is not important all the whole text is only word word er er er er the [you] may also skim “a hazy road to world’s ends” way of saying things same following the phonology sonorously chant it then stalk off didi gugu er er er er As if in reaction to the responses of frustrated readers of his 1986 poems, Lan adopts a form that forces the reader to follow the poet’s intent in their reading. Imagery is consciously denied, or ridiculed – the phrase “a hazy road to world’s ends” (茫茫天涯路) being a case in point. The use of apparent onomatopoeic clusters, such as “er er” and “didi gugu,” seems to be mockery of those who insist on trying to make the words come to life on the page, and in their minds, through the traditional art of recitation. As cultural constructs, the characters themselves are now under question. In fact, the sounds produced when reading the characters aloud make the reader sound maniacal. There is humor here, but is it poetry? Now, it seems, Lan is not only working against imagery but also sound, as noted by Li Zhen. In fact, a reading of Lan Ma’s theories on pre-culture would indicate that his distrust, even hatred, of cultured language, might logically call into question all sounds and meanings produced by Chinese characters. The paradox inherent in such an approach to language, and poetry, led Lan to take a further, logical step in 1988: (世的界) indicate boat indicate sail indicate bird indicate gull and woodland and graveyard and combine already acting as matter but emitting light flashing light then acting as a shudder there’s east there’s west must know sea has an east boat has a west read downwards it is afternoon sleep-like dreamy-like sultry-like below is a concept it’s both light and silk thread both glimmering and fluttering yet the result is a great sea blossoming with white flowers and sail boats pigeons seagulls etcetera small labels This partial translation is of the opening to Lan’s only poetical contribution to Not-Not #4. However, it receives pride of place, opening the issue and occupying the first 12 pages of text. Essentially, the poem is a constructive deconstruction of the Chinese language. While Zhou Lunyou in his major poems deconstructs cultural values and language, Lan focuses on the plastic nature of meaning and the arbitrary nature of signification. In English translation, only an intimation of Lan’s technique is revealed. A case in point being the character ge鸽, translated as “bird” in the first stanza, which means pigeon in written Chinese, but does not become a “pigeon” in spoken Chinese until rendered as gezi鸽子 in the second paragraph. Farther on in the poem, following on from the logical development of linguistic concepts within the poem, Lan creates new combinations of characters, or new words, which find meaning within the context of the poem. Effectively, Lan deconstructs and creates at the same time. However, the ultimate message is still that linguistic signification is arbitrary, as is the value attached to signs – an idea which Zhou and Lan must have picked up from reading translations of Saussure and semiotics. Given Not-Not-ism’s stated belief that there is life in all things and that only intuition combined with direct perception, screened free of culture, can render it to us, it seems that both Lan Ma and Zhou Lunyou, by way of their poetry and essays written during 1986-1988, demonstrate the paradoxical nature of language, and by extension poetry and themselves as poets. By 1988, both these writers had effectively negated their own poetry. The same cannot be said for the rest of the Not-Not poets, none of whom can be said to have shared the same thoroughgoing skepticism toward language and culture as exhibited by Lan and Zhou. The critics Xie Zesheng and Liang Changzhou find Not-Not to be the poetry group most representative of the heterogeneous group of avant-garde poets often referred to as the Third Generation. The fact that Zhou Lunyou wrote several articles defining what this tendency consisted of during 1986-1988, culminating in in 1988, indicates that he was well aware of the general similarities in avant-garde poetic tendencies nationwide. In that essay, he defines the universal tendencies of Third Generation poets as being not-sublime (非崇高), not-cultural (非文化), and not-rhetorical (非修辞). Given the general nature of this terminology, it comes as no surprise that Not-Not, as a journal if not as a group, attracted contributions and membership from a wide array of poets throughout Sichuan and the rest of China. Yang Li Yang Li is a case in point. As noted previously, Yang claims that in 1985 he felt an affinity with the poetry by Han Dong and Yu Jian of the Them group in Nanjing, and the critic Li Zhen observes a similarity in the poetics of work produced by the three during 1984-1985. The following poem was written by Yang in 1985 and is the first poem in the text of Not-Not #1: (街景) This street is far from the city center when night falls the street is unusually quiet At the moment it’s winter snow is drifting down This street is long French parasols neatly grow on both sides of the street (in summer parasol leaves cover the whole street) At the moment it’s winter the parasol leaves long ago fell The intersection is a pretty big empty space aside from the two garbage cans there is nothing Snow has been falling a long while a thin layer has formed on roofs on both sides of the street Both sides are all squat flat-roofed houses at this time the doors and windows of these houses are all tightly shut It’s still not too late now the night’s just about to fall These are only the first eight of the poem’s 44 stanzas. The critic Chen Chao characterizes this poem as “coldly objective” (冷客观), his adoption of this term apparently based on Yang’s dedication of this poem to Robbe-Grillet. Changing perspectives, recurring images, impersonally depicted physical objects, and random events of everyday life, all of which are aspects clearly present in Yang’s poems in Not-Not #1, as well as his earlier poems and , characterize Robbe-Grillet’s novels. These techniques have been identified by critics such as Li Zhensheng as part of Not-Not’s group objective of “returning to origins,” in this case direct observation of things as they are, or in their ‘original true’ (本真) states. Wu Kaijin, for example, sees the literary experimentation of Not-Not and the nouveau roman as sharing the same goal of returning humanity and nature to their original state of pre-cultural existence. As noted by Yang himself, his poetry demonstrates an affinity with that of the Them group in Nanjing, in particular his use of colloquial speech and his apparent anti-mystical (反神化) approach to poetry. However, one of Not-Not’s goals, as stated in the manifesto, is to transcend semantics, and, in this regard, they also claimed the somewhat mystical belief that sound is at the core of the universe, all things in it, and even predates all creation. In Not-Not #3, Yang Li authored the essay (声音的发现) in which he dates his discovery of this universal sound to the spring of 1984. This concern with sound and its transference into poetry is seemingly absent in . The cold description of things and actions distracts the reader from discovering the sound, or sounds, which may accompany it or rise up over the flat surface of things and events. The following poem, written in 1986, and published in Not-Not #2, attempts to attain a similar goal, but from a different angle: (高处) A or B anyway very light very weak also very short but very important A, or B passes by an ear off toward a distant place and from the distant place toward a forest then from the forest toward the sky above A or B please close your eyes see here see a cat a volcano a road or night or a stranger as if B or A I finally hear only a sort of sound I finally feel just them I finally see myself standing in front of a door a hat in hand behind is the whole of sundown B, or A This is a translation of approximately one quarter of the poem. As noted by Cheng Guangwei, is an attempt by Yang to transcend semantics, one of Not-Not’s stated goals, as Yang attempts to render pure sound in an abstract state. Li Zhen, points out that this sound Yang attempts to convey can be nothing other than the sound of language, no matter how hard Yang tries to extract the sound, or sensation of language, by divorcing the signifiers from the signified in his poetry. However, trying to achieve direct perception of sound (and movement) by way of the cultural artifacts that are the written language and poetry, remained an obsession with Yang Li – Not-Not #4 contains four long poems attempting a similar experiment: (声音), (大雨), , and (动作). Some readers, such as Wu Kaijin, are satisfied, even enthralled, by the sound, or sounds, Yang leads them to in these poems. However, even the fans of this poetry recognize the paradox Not-Not found itself in: the inability to escape language, semantics, and the rationality behind these structures, while using language to do so. Once the experimental phase ends, the poet is left with a new language, new semantics, and a rational basis on which it all stands, all of which is ripe for a new round of deconstruction in its turn. It must be said that this paradox is not a situation unique to avant-garde poetry in China, but one of the basic features of such poetry the world over. He Xiaozhu After entering Not-Not as the poet of the nouveau roman, Yang Li eventually developed poetry in line with the group’s deconstructive ethos. Another poet to experience such a transformation was He Xiaozhu. Between 1984-1986, He had the habit of mailing his poetry to Zhou Lunyou. While some of it was published in regional literary journals such as The Literary Wind of Ba Country in 1985-1986, most remained unpublished, and He unnoticed nationally, until Zhou selected a group of ten poems for publication in Not-Not #1. The poems, presented as a poetry series under the title (鬼城), featured surrealistic meditations steeped in the animistic mysticism of the Ba region and the Miao people, of which He was a member. (鸡毛) You think of chicken feathers when looking at a snowy mountain a soft thing Then on the back of a feather the snowy mountain day by day grows thin a very feathery illusion Always From door cracks there are seemingly soft fingers extending towards you thirteen severed digits dripping chicken blood was that page of divinations written in this way You think never again can you stick a chicken feather in your collar with a pregnant expression your wife looks up at the strange landscape on your face The sense of irrational mysticism in this and the other poems in the series, led Zhou to place He’s poetry in second position in Not-Not #1, after Yang Li and before himself. Lan Ma’s poetry completed this first section of the journal, which carried the title (非非风度). The following year in Not-Not #2, He Xiaozhu’s poetry was in a section of the same name, but now the poetry of Zhou, Yang, and Lan was placed in an untitled section that opened the journal, presumably implying that this was now true Not-Not poetry. He’s contribution consisted of one long poem, (第马着欧的城), which retained the mystical elements of his earlier, shorter poetry, but also tried to combine these with a message about the futility of cultural expression. By Not-Not #4, however, He had graduated to full Not-Not status when his poem series, entitled (组诗), regained second position in the issue after Lan Ma’s contribution. This poem is dedicated to Lan Ma and is a product of the influence of his pre-culture theory. In fact, He’s series of poems is made up of two series: the first consists of six poems entitled (第一组诗:人类最初用左手写文字). This section features poems about sand, wind, trees, birds, clouds, fish, and seasons, and portray language as it may have existed in a pre-cultural setting. (第二组诗:语言是人类用左手和右手打上的结) is in direct contrast with as it demonstrates the difficulties for perception created by an excess of culture, or accumulated semantic development. This series consists of three poems entitled (这是太阳) and four poems with the title of (我张大嘴巴), the last of which consists of three numbered poems. 2 So many times, I open my mouth at midnight, following the edge of language, trapping those unknown insects but once language is formed, then like a limitless universe there is no core, also no edge. Like a net, no matter sun moon stars, or my mouth, all are cornered beasts in the net, the most carefree dreamscape and imagination, are merely spiders on a web, wearily crawling here and there playing with one after another stiff word. I aspire to locate a nameless little flower, put it in my mouth let its green stem sterilize the poison in my mouth. I aspire to transcend all norms and laws, open my mouth wide, let the wind freely pass through my tender heart, let every cell of my skin get close to the sound of that wind. But the winds are clearly not pure and refreshing, they’ve long been breathed thousands of times by the lungs of humankind, and carry a heavy odor of nicotine and printing ink The last poem has the poet closing his mouth (but continuing to write), forgetting how to use the right hand to write (the left side of his brain), and listening to another language – that of the trees, birds, and fish previously seen in . Here is an obvious contradiction: a call for silence faced by the desire to write poetry. Li Zhen states that, broadly speaking, all poetry is like a noise, or clamor, located between silence and saying. However, Li is one of the very few critics who consider He Xiaozhu worth mentioning beyond placing his name in a list of Not-Not members at the time. This may be because of the obvious influence of the three more prominent members of Not-Not on He’s later poetry. In fact, until recent years, very few anthologies selected any of his poems other than those found in series. Shang Zhongmin Shang Zhongmin is another ‘outsider’ whom Zhou Lunyou brought into Not-Not in 1986. Shang was one of the chief poetry activists in Chongqing’s universities in 1984-1985, when he and Yan Xiaodong established the University Student Poetry group. After moving to Chengdu following graduation, Shang joined Not-Not at Zhou Lunyou’s invitation, even though he was still actively editing the University Student Poetry Paper. Shang authored a manifesto for his ‘group’ stating they wrote colloquial poetry that was anti-sublime, eliminated imagery, and “callous” (冷酷). Clearly, his group shared some of the concerns of Not-Not, but also Nanjing’s Them, praising Han Dong and Yu Jian as exemplars in his paper. Recently, Yang Li has stated that Shang’s membership in Not-Not and the influence of Not-Not theory destroyed Shang as a poet, becalming him. A look at Shang’s poetry argues otherwise. (桥牌名将邓小平) Zhongnan Hai Club, getting late Deng Xiaoping one hand holding cards one hand strikes the table Deng Xiaoping smokes continuously this giant hums and haws a good while, calls for a card then smiles Hongkongers are just now getting on planes Hongkongers shake heads, sigh, and say one country two systems…. 1997 Deng Xiaoping keeps a poker face one hand holding cards one hand strikes the table this giant calls for a card. Then smiles then lays his cards down This poem from Not-Not #1 is of a clearly political nature and is not anthologized in China. If Yang is referring to Shang’s production of topical poems like this, then Shang was indeed becalmed in future years. However, the following poem from the same issue of Not-Not suggests otherwise: (人到中年) I’m no longer sentimental there’s nothing can make me sentimental I’m often by myself facing walls an entire afternoon at one sitting people knock at the door I pay no attention I only need say I’m not here friends will go quietly friends are used to my mood This poem may be satirical in tone and reminiscent of poems by Li Yawei, but it is not clearly a portrait of someone else, as Li’s tend to be. Nor is there a tone of self-mockery. Rather, this poem can be taken as a realistic self-portrayal of a poet who lacks interest in the sublime and even the pre-culture ideals that lay at the heart of Not-Not-ism. In Not-Not # 2, Shang appears to try to conform by writing three long poems, but all deal with the difficulty and futility of poetry and life; and in Not-Not #4 he largely reverts to his preferred short poem form, but on the same subjects, as below: (诗人) We leave behind a few words, but we pay such a large price We have nothing, are poorly nourished, look haggard All this is our own fault On this infertile earth we disperse standoffish seeds Oblivious to all, believing too much in ourselves Everyday cultivating eccentric moods Divorced from the masses, despising friends, deceiving women of good families We have yet to receive deserved punishment But that’s only because our time has yet to come Given what was to happen to several poets in Sichuan and other parts of China in 1989, this poem has a sadly prophetic quality. Shang himself admits that his primary interest in joining Not-Not was to be with friends, and agrees with Yang Li’s assessment that the group was essentially an interest group in that all parties benefited from participation. Yang and Shang benefited by gaining a platform for publication of their poetry and essays, and Zhou and Lan benefited from the membership of the then well known Shang and Yang in their group. Xiao An As previously noted, a unusually large number of woman poets were published in Not-Not, particularly in issues #2 and #4. After the contributions of Liu Tao, Li Yao, Xiao An, and Shao Chunguang in issue #1, the number of woman poets grew rapidly to at least eight in issue #2. As Li and Shao were no longer contributors, there was work from six new poets, including the now well-known poet from Yunnan, Hai Nan. Apparently, Hai Nan has not yet publicly spoken of this early involvement with Not-Not, but it is not difficult to imagine the encouragement she must have received in seeing portions of her first long experimental works in print. Another woman poet who had her first poems published in Not-Not and in recent years has become well known in China is Xiao An. Below is one of her earlier works from issue #1: (感觉) Standing outside the door a late visitor wearing black softly whistles Now it’s sundown the time I always go out You stand outside the door whistling I have no way of opening the door that pot of flowers also will not blossom The sky goes dark and the whistle finally goes but outside my window a troop of pure white girls walks by Whoever the whistler may be, s/he is an oppressive presence that stifles the growth of the poet. The influence of Plath – then something of a fad among women poets in China – also seems apparent in this aspect of this poem, although Xiao An’s diction is more colloquial and straightforward. The title of the following poem from Not-Not #2 has been taken as the title of Xiao An’s first officially published collection of poetry in 2002: (种烟叶的女人) Between the bed and window you’ve planted much tobacco (grown from concrete) that type of tobacco is soft and tender You go out early smoking this tobacco when I make food I smell it too then it indicates you’re coming home my hands move quicker Sometimes I secretly have a couple of puffs (I’m too tired) walking a couple of times round the little plantation each time a comfort and a habit Besides planting tobacco I have many other things to do I know at what time to open the window to air the place out Imagining you in some place smoking with other women and talking about my workshop I feel very happy Privately I plan when the year turns to find a new place always planting this type of tobacco is too boring Of course in front of you I’m still very proper Again, this seems to be a poem about the man in her life at the time. This picture of a woman apparently planning to leave her partner is still quite risqué in China. Xiao An may have benefited from her relationship with Yang Li when initially published in Not-Not, but this was clearly not the case with other avant-garde women poets – such as Hai Nan – who had their work published there in subsequent issues. Others As with the Shang Zhongmin, Zhou’s successful recruitment of members of Hangzhou’s Extremism (极端主义) group, Liang Xiaoming and Yu Gang, as well as Shanghai’s On the Sea’s Meng Lang and Yu Yu, and Ning Ke from the Hangzhou Horizon Experimental Group (地平线实验小组) served to increase the status of Not-Not within the avant-garde sub-field, as well as potentially expanding its influence beyond Sichuan. Additionally, Li Yawei and Shao Chunguang were well known in Sichuan and China’s northeast as members of Macho Men. By 1988 and the publication of Not-Not #3 and #4, none would be contributing except for Liang and Yu, but there would be the additions of young aspiring poets from Sichuan and other provinces, such as Nan Ye from Hunan, Ye Zhou from Xi’an. In 1988, Not-Not #4 offered publication opportunities and encouragement to several younger female and male poets, many of whom are active and well known today, such as (Yang) Wenkang, Liu Xiang, Wei Se, and Hu Tu. Li Yawei would drop out of the group after Not-Not #2 in 1987, but not before attempting poetry clearly influenced by Not-Not theory: (岛) and (陆地). The work Li had published in Not-Not #1 and #2 were still very much in the crude Macho Men’s fun- and life-loving vein, in particular (我和你), (酒之路), and (决斗), all published in the latter issue. Much like Yang Li, Li Yawei was happy to see his poetry published in almost any publication. This led to his also very Macho Men poem (闯荡江湖:一九八六) being published in the otherwise sedate first issue of Han Poetry. While both publications may have looked to gain prestige from his contributions, Li’s poetry was more suited to the anti-traditional poetic stance of the poetry in Not-Not. Conclusion This first incarnation of Not-Not was to run its term immediately after publication of issues #3 and #4 in September 1988. The reasons for the breakup of the trio at the group’s center – Zhou Lunyou, Lan Ma, and Yang Li – vary with the teller of the tale, but were essentially personal, exacerbated by living together at close quarters for 2-3 months in a student dormitory in Yichang, Hubei province, while producing the last two issues (having been banned in Sichuan since 1987, they had to find a printer outside the province). There will be more to be said about Not-Not in Chapter 12 – Yang Li and Lan Ma would publish two issues of a poetry-only version of the journal in 1990-1991, and Zhou would re-establish his own renovated version of Not-Not in 1992. As the large amount of critical commentary focused on the poetry and theories of the first stage of Not-Not indicates, while the group, or journal, may have moved on in recent years, the impact it had in 1986-1989 was considerable. The only other group active during that period to receive similar attention has been Nanjing’s Them, and both Not-Not and Them should be regarded as the most influential unofficial poetry journals since Beijing’s Today (1978-1980). Not-Not is unique among these three due to the large amount of space given over to experimental poetics and cultural-linguistic analysis within its publications. Li Zhen claims pre-culture theories of Lan Ma helped turn avant-garde poetry’s focus to language. Chen Xiaoming states that the group’s mixture of ideas gleaned from existentialism, psychological analysis, phenomenology, and the French ‘absurd’ helped Chinese intellectuals to break free of ideological orthodoxy and its attendant linguistic and conceptual prisons. At the time in the late-1980s, Xu Jingya felt that the theories of Not-Not were as important to Chinese poetry as had been Misty poetry’s poetical rediscovery of the self in the 1970s. While acknowledging these aspects of Not-Not’s influence and success as a Second World journal and group in the late-1980s, critics such as Wang Guangming claim that the group’s theory was never successfully translated into poetry and that their idealistic, if poorly framed, pursuits served to marginalize them and their poetry. However, as has been demonstrated, as a group Not-Not aspired to be a home for avant-garde poets from all parts of China who shared certain general inclinations often ascribed to Third Generation poets as a whole. Whether Zhou Lunyou, Lan Ma, and Yang Li ever achieved in their poetry what they claimed to aspire to in their theory is questionable, and this has served to justifiably weaken the strength of their poetry in the eyes of critics. However, what Not-Not demonstrably did do was to stimulate poetical experimentation in areas that had hitherto been neglected (primarily, language), and in so doing provide an impetus for change. Furthermore, the journal gave women avant-garde poets a relatively equal opportunity to publish – an exemplary practice that is still rarely seen in the Second World of Poetry. If Not-Not’s poetical theories and methods had the effect of further marginalizing avant-garde poetry in China, such blame could also be apportioned to most practitioners of New Poetry, avant-garde and otherwise, during the same period. For, by the late 1980s, China was finally beginning to enter the age of modern media and consumerism. Before that was to happen, however, the poetry scene and all other segments of society in China were in for a big shock, reducing any controversy stirred up by Not-Not to near insignificance.

No comments: